Thursday, February 6, 2020

THÔNG ĐIỆP TÌNH TRẠNG LIÊN BANG NĂM 2020

Vĩnh Tường Dịch:
9:06 PM EST Ngày 4 tháng 2 năm 2020
TỔNG THỐNG TRUMP: Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn quí vị. Cảm ơn rât nhiều.
Thưa Bà Chủ tịch, Phó Tổng thống, các thành viên của Quốc hội, Đệ nhất phu nhân Hoa Kỳ - (vỗ tay) - và nhân dân Hoa Kỳ,

Ba năm trước, chúng tôi đã khởi động chiến dịch đưa nước Mỹ tuyệt vời trở lại. Tối nay, tôi đứng trước qúi vị để chia sẻ kết quả đáng kinh ngạc. Việc làm đang bùng nổ, thu nhập tăng vọt, nghèo đói giảm mạnh, tội phạm giảm, niềm tin đang gia tăng, và đất nước chúng ta đang trở lại giàu mạnh và được tôn trọng một lần nữa. (Vỗ tay.) Kẻ thù của Mỹ đang tháo chạy, thời vận của Mỹ đang lên và tương lai của Mỹ đang rực sáng.
Những tháng năm suy thoái kinh tế đã qua. (Vỗ tay.) Những ngày tháng đất nước chúng ta bị lợi dụng, bị trục lợi và thậm chí bị các quốc gia khác khinh miệt đã bị đẩy xa về phía sau. (Vỗ tay.) Cũng đã qua rồi những lời hứa hão, sự phục hồi thất nghiệp, sự tầm thường chán ngấy và những lời bào chữa triền miên cho sự cạn kiệt của cải, quyền lực và uy tín của Mỹ.
Chỉ trong ba năm ngắn ngủi, chúng ta đã phá tan tâm lý về sự suy tàn của nước Mỹ và chúng ta đã bác bỏ sự thu hẹp vận mệnh của Hoa Kỳ. Chúng ta đã hoàn toàn loại bỏ sự suy thoái. Chúng ta đang tiến về phía trước với một tốc độ không thể tưởng tượng được chỉ qua một thời gian ngắn, và chúng ta sẽ không bao giờ quay lại. (Vỗ tay.)
Tối nay tôi vui mừng báo cáo với qúi vị rằng nền kinh tế của chúng ta đang tốt đẹp chưa từng có. Quân đội của chúng ta được xây dựng lại hoàn toàn, với sức mạnh vô song so với bất cứ nước nào trên thế giới - không đâu có thể sánh kịp. Biên giới của chúng ta được bảo vệ. Gia đình chúng ta đang hưng thịnh. Giá trị của chúng ta được đổi mới. Niềm tự hào của chúng ta được khôi phục. Và vì tất cả những lý do này, tôi tuyên bố với người dân của đất nước vĩ đại của chúng ta và các thành viên của Quốc hội rằng: Liên Bang Hoa Kỳ hùng mạnh hơn bao giờ hết. (Vỗ tay).
Tầm nhìn mà tôi sẽ đưa ra tối nay cho thấy cách chúng ta đang xây dựng một xã hội thịnh vượng và toàn diện nhất thế giới - một nơi mà mọi người dân đều có thể tham gia vào thành công chưa từng thấy, và là nơi mọi cộng đồng đều có thể tham gia vào sự trỗi dậy phi thường của nước Mỹ.
Ngay từ khi tôi nhậm chức, tôi đã nhanh chóng hồi sinh nền kinh tế Hoa Kỳ - xóa sổ một số lượng kỷ lục các quy định triệt tiêu việc làm, ban hành các cắt giảm thuế phá kỷ lục, và đấu tranh cho các hiệp định thương mại công bằng và đối ứng. (Vỗ tay.) Chương trình nghị sự của chúng tôi là không ngừng vì công nhân, vì gia đình, vì sự phát triển, và trên tất cả vì người dân Mỹ. (Vỗ tay.) Cảm ơn quí vị. Chúng ta đang tiến lên với tinh thần lạc quan bùng phát và nâng cao, thật cao vị thế của công dân chúng ta thuộc mọi chủng tộc, màu da, tôn giáo và tín ngưỡng.
Từ sau ngày bầu cử, chúng tôi đã tạo ra 7 triệu việc làm mới - nhiều hơn 5 triệu so với các chuyên gia chính phủ dự kiến​​ trong chính quyền trước đây. (Vỗ tay.)
Tỷ lệ thất nghiệp là thấp nhất trong hơn nửa thế kỷ. (Vỗ tay.) Và thật kỳ diệu, tỷ lệ thất nghiệp trung bình dưới chính quyền của tôi thấp hơn bất kỳ chính quyền nào trong lịch sử nước ta. (Vỗ tay.) Đúng thế! Nếu chúng ta không đảo ngược các chính sách kinh tế thất bại của chính quyền tiền nhiệm, thì giờ đây thế giới sẽ không chứng kiến ​​thành công kinh tế tuyệt vời này. (Vỗ tay.)
Tỷ lệ thất nghiệp của người Mỹ gốc Phi, người Mỹ gốc Tây Ban Nha và người Mỹ gốc Á đã đạt mức thấp nhất trong lịch sử. (Vỗ tay.) Thất nghiệp thanh niên Mỹ gốc Phi đã đạt mức thấp nhất mọi thời đại. (Vỗ tay.) Nghèo đói ở Mỹ gốc Phi đã giảm xuống mức thấp nhất từng được ghi nhận. (Vỗ tay.)
Tỷ lệ thất nghiệp của phụ nữ đạt mức thấp nhất trong gần 70 năm. Và, năm ngoái, phụ nữ đã chiếm 72 % tất cả các công việc mới mở thêm. (Vỗ tay.)
Tỷ lệ thất nghiệp của cựu chiến binh giảm xuống mức thấp kỷ lục. (Vỗ tay.) Tỷ lệ thất nghiệp của người Mỹ khuyết tật đã đạt mức thấp nhất mọi thời đại. (Vỗ tay.)
Công nhân không có bằng tốt nghiệp trung học đã đạt tỷ lệ thất nghiệp thấp nhất trong lịch sử Hoa Kỳ. (Vỗ tay.) Một số lượng kỷ lục thanh niên Mỹ hiện đang có việc làm. (Vỗ tay.)
Dưới chính quyền cũ vừa qua, hơn 10 triệu người đã phải vào chương trình tem phiếu thực phẩm. Dưới chính quyền của tôi, 7 triệu người Mỹ đã thoát khỏi tem thực phẩm và 10 triệu người đã được nâng lên khỏi trợ cấp. (Vỗ tay.)
Trong tám năm dưới chính quyền tiền nhiệm, hơn 300.000 người trong độ tuổi lao động đã rời bỏ lực lượng lao động. Chỉ trong ba năm chính quyền của tôi, 3,5 triệu người - người trong độ tuổi lao động - đã tham gia lực lượng lao động. (Vỗ tay.)
Từ sau khi tôi đắc cử, giá trị ròng của nửa dưới của những người làm công ăn lương đã tăng 47% - nhanh gấp ba lần so với mức tăng của giới 1%. (Vỗ tay.) Sau hàng thập niên thu nhập không đổi và sụt giảm, mức lương đang tăng nhanh - và thật tuyệt vời, chúng đang tăng nhanh nhất đối với những người lao động có thu nhập thấp, những người đã chứng kiên mức tăng lương 16% kể từ khi tôi đắc cử. (Vỗ tay.) Đây là một sự bùng phát của giới công nhân. (Vỗ tay.)
Thu nhập gia đình trung bình thực hiện đang ở mức cao nhất chưa từng có. (Vỗ tay.)
Kể từ khi tội đắc cử, thị trường chứng khoán Hoa Kỳ đã tăng 70%, đem thêm 12 nghìn tỷ đô la vào tài sản của quốc gia chúng ta, vượt xa những gì mà người ta đã đinh ninh. Đây là một kỷ lục. Đây là điều mà mọi quốc gia trên thế giới đang ngưỡng vọng. Họ khao khát. (Vỗ tay.) Niềm tin của người tiêu dùng vừa đạt đến những đỉnh cao mới đáng kinh ngạc.
Tất cả hàng triệu người có 401 (k) và lương hưu đang hưởng nhiều hơn chưa từng có với mức tăng 60, 70, 80, 90 và 100%, và thậm chí nhiều hơn nữa.
Việc làm và đầu tư đang đổ về 9.000 khu dân cư bị lãng quên trước đây nhờ vào Vùng Cơ hội, một kế hoạch do Thượng nghị sĩ Tim Scott khởi xướng, như là một phần của việc cắt giảm thuế tuyệt vời của Đảng Cộng hòa. (Vỗ tay.) Nói cách khác, những người giàu có và các công ty đang đổ tiền vào các khu dân cư hoặc khu vực nghèo chưa từng có đầu tư trong nhiều thập niên, tạo ra nhiều việc làm, năng lượng và sự hứng khởi. (Vỗ tay.) Đây là lần đầu tiên các cộng đồng xứng đáng nhìn thấy những điều như thế này. Tất cả đều hoạt dụng.
Khu Cơ hội đang giúp người Mỹ như cựu quân nhân Tony Rankins từ Cincinnati, Ohio. Sau khi vật lộn với chứng nghiện ma túy, Tony đã mất việc, mất nhà và gia đình. Anh trở thành người vô gia cư. Nhưng rồi Tony đã tìm thấy một công ty xây dựng đầu tư vào Khu Cơ hội. Anh ấy bây giờ là một thương nhân hàng đầu, không có ma túy, được đoàn tụ với gia đình, và tối nay, anh ấy có mặt ở đây. Tony, hãy tiếp tục công việc tuyệt vời. Tony. (Vỗ tay.) Cảm ơn, Tony!
Lần đầu tiên, nền kinh tế đang sôi động ào ạt của chúng ta, đã mang lại cho nhiều cựu tù nhân khả năng có được một công việc tuyệt vời và một cơ hội làm lại cuộc đời. Cơ hội thứ hai trong cuộc sống này được thực hiện nhờ chúng ta đã cải cách tư pháp hình sự thành luật. Mọi người nói rằng cải cách tư pháp hình sự không thực hiện được, nhưng tôi đã hoàn thành, và quí vị trong hội trường này đã cùng hoàn thành. (Vỗ tay.)
Nhờ chiến dịch cắt giảm quy định táo bạo của chúng tôi, Hoa Kỳ đã trở thành nhà sản xuất dầu và khí đốt tự nhiên số một trên thế giới. (Vỗ tay.) Với những tiến bộ to lớn mà chúng ta đã đạt được trong ba năm qua, nước Mỹ hiện đang độc lập về năng lượng, và các công việc về năng lượng, giống như rất nhiều ngành khác của đất nước chúng ta, đang ở mức cao kỷ lục. (Vỗ tay.) Chúng ta đang tạo những con số mà không ai có thể nghĩ tới chỉ mới có ba năm trước.
Cũng vậy, chúng ta đang khôi phục khả năng sản xuất của quốc gia, dù các dự đoán, như qúi vị đã biết, đã cho rằng điều này không bao giờ có thể thực hiện được. Sau khi mất 60.000 nhà máy dưới hai chính quyền trước đây, nước Mỹ hiện đã có thêm 12.000 nhà máy mới dưới chính quyền của tôi, với hàng ngàn trên hàng ngàn công trình và nhà máy đang được lên kế hoạch hoặc đang được xây dựng. (Vỗ tay.) Các công ty sẽ không bỏ đi; họ đang quay về Hoa Kỳ (Vỗ tay.) Thực tế là mọi người đều muốn ở tại chỗ hoạt động, và Hoa Kỳ thực sự là nơi hoạt động tại chỗ. (Vỗ tay.)
Một trong những lời hứa lớn nhất tôi với người dân Mỹ là thay thế thỏa thuận thương mại thảm bại, NAFTA. (Vỗ tay.) Thực tế, thương mại không công bằng là lý do lớn nhất mà tôi quyết định ra tranh cử Tổng thống. Sau khi áp dụng NAFTA, quốc gia của chúng ta đã mất một phần tư công việc sản xuất công nghiệp. Nhiều chính trị gia đã đến và đi, cam kết thay đổi hoặc thay thế NAFTA, chỉ có như vậy, và rồi hoàn toàn đâu hoàn đấy. Nhưng không giống như nhiều người đi trước, tôi đã giữ lời hứa. Chúng ta đã làm công việc của chúng ta. (Vỗ tay.)
Sáu ngày trước, tôi đã thay thế NAFTA và ký Hiệp ước hoàn toàn mới của Hoa Kỳ-Mexico-Canada thành luật. USMCA sẽ tạo ra gần 100.000 việc làm mới trong ngành ô tô Mỹ có lương cao, và thúc đẩy xuất cảng ồ ạt cho nông dân, chủ trang trại và công nhân nhà máy của chúng ta. (Vỗ tay.) Hiệp ước cũng sẽ nâng thương mại với Mexico và Canada lên tầm mức cao hơn nhiều, nhưng cũng sẽ có mức độ công bằng và đối ứng nghiêm chỉnh hơn nhiều. Chúng ta sẽ đạt được điều đó: sự công bằng và có qua có lại. Và tôi xin thưa rằng, cuối cùng, bởi vì nó quá nhiều năm chúng ta bị đối xử bất công trong thương mại. (Vỗ tay.)
Đây là thỏa thuận thương mại lớn đầu tiên trong nhiều năm có được sự hậu thuẫn mạnh mẽ của các công đoàn lao động Mỹ. (Vỗ tay.)
Tôi cũng hứa với công dân của chúng ta rằng tôi sẽ áp dụng thuế quan để đối đầu với hành vi trộm cắp với qui mô lớn của Trung Quốc. Chiến lược đã có hiệu quả. Hôm trước, chúng tôi đã ký một thỏa thuận mới đột phá với Trung Quốc sẽ bảo vệ công nhân của chúng ta, bảo vệ tài sản trí tuệ của chúng ta, mang hàng tỷ và hàng tỷ đô la vào ngân khố của chúng ta và mở ra các thị trường mới rộng lớn cho các sản phẩm được sản xuất và phát triển ngay tại Hoa Kỳ. (Vỗ tay.)
Trong nhiều thập kỷ, Trung Quốc đã lợi dụng Hoa Kỳ. Bây giờ chúng ta đã thay đổi điều đó, nhưng đồng thời, có lẽ chúng ta có mối quan hệ tốt đẹp nhất từ trước đến nay với Trung Quốc, bao gồm cả với Chủ tịch Tập Cận Bình. Họ tôn trọng những gì chúng ta đã làm bởi vì, thật tình mà nói, họ chưa từng thực sự tin rằng họ có thể lẫn tránh những gì họ đang làm hết năm này qua năm khác, thập kỷ này qua thập kỷ khác mà không có ai ở nước ta đứng lên tuyên bố: “Đủ rồi!”. (Vỗ tay.) Bây giờ chúng ta muốn tái thiết đất nước, và đó chính là những gì chúng ta đang làm. Chúng ta đang xây dựng lại đất nước của chúng ta.
Khi chúng ta khôi phục - (vỗ tay) - Lãnh đạo Mỹ trên toàn thế giới, một lần nữa chúng ta đứng lên vì tự do ở bán cầu của mình (Vỗ tay.) Đó là lý do tại sao chính quyền của tôi đảo ngược các chính sách thất bại của chính quyền trước đây về Cuba. (Vỗ tay.)
Chúng tôi đang ủng hộ hy vọng của người Cuba, Nicaragu và Venezuela khôi phục nền dân chủ. Hoa Kỳ đang lãnh đạo một liên minh ngoại giao 59 quốc gia chống lại nhà độc tài xã hội chủ nghĩa của Venezuela, Nicolás Maduro. (Vỗ tay.) Maduro là một kẻ cầm quyền bất hợp pháp, một kẻ chuyên chế tàn bạo với người dân của mình. Nhưng bạo quyền chuyên chế của Maduro sẽ bị đập tan và đổ vỡ.


Tối nay, tại đây có mặt một người rất dũng cảm, mang theo hy vọng, ước mơ và khát vọng của tất cả người dân Venezuela. Cùng chúng ta trong hội trường này là Tổng thống thực sự và hợp pháp của Venezuela, Juan Guaidó. (Vỗ tay.) Thưa Tổng thống, xin hãy mang thông điệp này trở về quê hương của ông. (Vỗ tay.) Xin cảm ơn, Tổng thống. Thật vinh dự! Cảm ơn rât nhiều!
Xin vui lòng nhận thông điệp rằng tất cả người Mỹ đang đoàn kết với người dân Venezuela trong cuộc đấu tranh chính nghĩa vì tự do của họ. Cảm ơn Tổng thống rất nhiều, (Vỗ tay.) Cảm ơn ông rất nhiều.
Chủ nghĩa xã hội hủy diệt các quốc gia. Nhưng hãy luôn nhớ: Tự do hợp nhất tâm hồn. (Vỗ tay.)
Để bảo vệ tự do của người Mỹ, chúng ta đã đầu tư một ngân khoản phá vỡ kỷ lục 2,2 nghìn tỷ đô la vào quân đội Hoa Kỳ. (Vỗ tay.) Chúng tôi đã mua những chiếc máy bay tối tân nhất, hỏa tiễn, tàu chiến, và mọi hình thức thiết bị quân sự tốt nhất khác, và tất cả đều được sản xuất ngay tại Mỹ. (Vỗ tay.)
Cuối cùng, chúng tôi cũng khiến các đồng minh của mình trả phần công bằng của họ. (Vỗ tay.) Tôi đã nâng số tiền đóng góp từ các thành viên NATO khác lên tới hơn 400 tỷ USD và số lượng Đồng minh đáp ứng các nghĩa vụ tối thiểu của họ đã tăng hơn gấp đôi.
Và chỉ vài tuần trước, lần đầu tiên kể từ khi Tổng thống Truman thành lập Không quân sớm hơn 70 năm, chúng tôi đã tạo ra một chi nhánh hoàn toàn mới của Lực lượng Vũ trang Hoa Kỳ. được gọi là Lực lượng Không gian. (Vỗ tay.) Rất quan trọng.
Tối nay, chúng ta có một quý ông trẻ tuổi. Và điều anh ấy rất muốn - 13 tuổi - Lain Lanphier. Cậu ấy là một học sinh lớp tám từ Arizona. Lain, làm ơn đứng lên!
Lain luôn mơ ước được lên vũ trụ. Cậu là người đầu tiên trong lớp và là người trẻ nhất tại một học viện hàng không. Cậu ta khao khát được đến Học viện Không quân, và sau đó cậu ta để mắt đến Lực lượng Không gian. Như Lain nói, “Hầu hết mọi người đều nhìn lên không gian. Tôi muốn nhìn xuống thế giới.(Tiếng cười và tiếng vỗ tay.)
Nhưng ngồi sau Lain đêm nay là anh hùng vĩ đại nhất của cậu trong tất cả. Charles McGee sinh ra ở Cleveland, Ohio, một thế kỷ trước. Charles là một trong những phi công đơn vị Tuskegee còn sống sót cuối cùng - những phi công chiến đấu da đen đầu tiên - và ông ta cũng là ông cố của Lain, (Vỗ tay.) Câu chuyện đáng kinh ngạc!
Sau hơn 130 nhiệm vụ chiến đấu trong Thế chiến thứ hai, ông trở về quê hương của một đất nước vẫn đang đấu tranh cho các quyền dân sự và tiếp tục phục vụ Mỹ ở Hàn Quốc và Việt Nam. Vào ngày 7 tháng 12, Charles đã tổ chức sinh nhật lần thứ 100 của mình. (Vỗ tay.) Vài tuần trước, tôi đã ký một dự luật nâng cấp Chuẩn tướng cho Charles McGe. Và sang hôm nay, tôi đã gắn sao trên vai ông ở trong Phòng Bầu dục. Tướng McGee, quốc gia của chúng ta kính chào ông. Xin cảm ơn. (Vỗ tay.)
Từ những người hành hương đến những người sáng lập, từ những người lính ở Valley Forge đến những người tuần hành ở Selma, và từ Tổng thống Lincoln đến Mục sư Martin Luther King, người Mỹ luôn từ chối những giới hạn đối với tương lai của con cái chúng ta.
Thành viên của Quốc hội, chúng ta không bao giờ được quên rằng những chiến thắng duy nhất quan trọng ở Washington là những chiến thắng cho người dân Mỹ. (Vỗ tay.) Người dân là trái tim của đất nước chúng ta, giấc mơ của họ là linh hồn của đất nước chúng ta, và tình yêu của họ là sức mạnh và duy trì đất nước chúng ta. Chúng ta phải luôn nhớ rằng công việc của chúng ta là đặt nước Mỹ lên hàng đầu. (Vỗ tay.)
Bước tiếp theo trong việc xây dựng một xã hội hòa nhập là bảo đảm rằng mọi thanh niên Mỹ đều có được một nền giáo dục tuyệt vời và cơ hội đạt được Giấc mơ Mỹ. Tuy nhiên, từ lâu, vô số trẻ em Mỹ đã bị mắc kẹt trong các trường công yếu kém. Để giải cứu những học sinh này, 18 tiểu bang đã tạo ra sự lựa chọn trường học dưới dạng Học bổng Cơ hội. Các chương trình này phổ biến đến mức hàng chục ngàn sinh viên vẫn nằm trong danh sách chờ đợi.
Một trong những học sinh đó là Janiyah Davis, một học sinh lớp bốn ở Philadelphia. Janiyah. (Vỗ tay.) Mẹ Janiyah, Stephanie, là một bà mẹ đơn thân. Cô sẽ làm bất cứ điều gì để cho con gái mình một tương lai tốt hơn. Nhưng năm ngoái, tương lai đó đã bị đặt ra ngoài tầm tay khi thống đốc Pennsylvania Pennsylvania phủ quyết dự luật mở rộng sự lựa chọn trường học cho 50.000 trẻ em.
Janiyah và Stephanie đang có mặt ở đây. Stephanie, cảm ơn bà rất nhiều vì đã đến đây với cô con gái xinh đẹp của bà. Cảm ơn rât nhiều. (Vỗ tay.)
Nhưng, Janiyah, tôi có một số tin tốt cho cháu, bởi vì tôi vui mừng thông báo cho cháu rằng sự chờ đợi lâu của cháu đã kết thúc. Tôi có thể tự hào thông báo tối nay rằng Học bổng Cơ hội đã sẵn sàng, nó sẽ đến với cháu và cháu sẽ sớm đến trường cháu chọn. (Vỗ tay.)
Bây giờ tôi kêu gọi Quốc hội trao cho một triệu trẻ em Mỹ cơ hội tương tự mà Janiyah vừa nhận được. Hãy thông qua Đạo luật Cơ hội và Học bổng Tự do Giáo dục - bởi không có phụ huynh nào đáng bị ép buộc phải gửi con đến trường công thất bại. (Vỗ tay.)
Mỗi trẻ nên có một môi trường an toàn và bảo đảm để học hỏi và phát triển. Vì lý do này, Đệ nhất phu nhân tuyệt vời của chúng ta đã đưa ra sáng kiến ​​BE BEST để nâng cao cuộc sống an toàn, lành mạnh, hỗ trợ và đời sống không ma túy cho thế hệ tiếp theo - trực tuyến, ở trường và trong cộng đồng của chúng ta. Cảm ơn, Melania, vì tình yêu đặc biệt và sự chăm sóc sâu sắc của phu nhân dành cho trẻ em Mỹ. Cảm ơn rât nhiều. (Vỗ tay.)
Chính quyền của tôi quyết tâm cung cấp cho công dân của chúng ta những cơ hội mà họ cần bất kể tuổi tác hay lý lịch. Thông qua cam kết của chúng tôi với Công nhân Mỹ, hơn 400 công ty cũng sẽ cung cấp cơ hội việc làm và giáo dục mới cho gần 15 triệu người Mỹ.
Ngân sách của tôi cũng gồm tầm nhìn thú vị cho các trường trung học quốc gia. Tối nay, tôi đề nghị Quốc hội hỗ trợ học sinh và ủng hộ kế hoạch của tôi nhằm cung cấp giáo dục kỹ thuật và dạy nghề ở mỗi trường trung học ở Mỹ. (Vỗ tay.)
Để mở rộng cơ hội bình đẳng, tôi cũng tự hào rằng chúng ta đã đạt được tài trợ kỷ lục và vĩnh viễn cho các trường cao đẳng và đại học có tính cách lịch sử quốc gia cho người Mỹ gốc Phi. (Vỗ tay.)
Một cuộc sống tốt cho các gia đình Mỹ cũng đòi hỏi hệ thống chăm sóc sức khỏe hầu hết có giá cả phải chăng, cải thiện, phẩm chất cao nhất trên toàn cầu. Trước khi tôi nhậm chức, phí bảo hiểm y tế đã tăng hơn gấp đôi chỉ sau năm năm. Tôi nhanh chóng cung cấp các lựa chọn thay thế giá cả phải chăng. Các kế hoạch mới của chúng tôi rẻ hơn tới 60% - và tốt hơn. (Vỗ tay.)
Tôi cũng đã đưa ra một cam kết chắc chắn với các gia đình Mỹ: Chúng tôi sẽ luôn bảo vệ bệnh nhân đã có tiền sử bệnh tật. (Vỗ tay). Và chúng tôi sẽ luôn bảo vệ Medicare của quí vị và chúng tôi sẽ luôn bảo vệ An sinh xã hội của quí vị. Nhất định như thế. (Vỗ tay.)
Bệnh nhân người Mỹ không bao giờ nên bị che mắt bởi các hóa đơn y tế. Đó là lý do tại sao tôi đã ký một sắc lệnh đòi hỏi sự minh bạch về giá cả. (Vỗ tay.) Nhiều chuyên gia tin rằng tính minh bạch, sẽ có hiệu lực vào đầu năm tới, sẽ còn lớn hơn cả cải cách y tế. (Vỗ tay.) Nó sẽ tiết kiệm cho gia đình số tiền lớn để chăm sóc tốt hơn một cách đáng kể.
Nhưng khi chúng tôi làm việc để cải thiện việc chăm sóc sức khỏe của người Mỹ, có những người muốn lấy đi sự chăm sóc sức khỏe của quí vị, lấy đi bác sĩ của quí vị và bãi bỏ hoàn toàn bảo hiểm tư nhân.
(Tiếng: Booo!-)
TỔNG THỐNG tiếp tục: 132 nhà lập pháp trong khán phòng này đã tán thành điều luật để áp đặt một chủ nghĩa xã hội tiếp quản hệ thống chăm sóc sức khỏe của chúng ta, xóa sạch các kế hoạch bảo hiểm y tế tư nhân của 180 triệu người Mỹ rất khéo chọn. Những người theo dõi tại nhà tối nay, tôi muốn quí vị biết: Chúng tôi sẽ không bao giờ để chủ nghĩa xã hội phá hủy nền y tế của Mỹ. (Vỗ tay.)
Hơn 130 nhà lập pháp trong hạ viện này đã tán thành điều luật sẽ phá sản quốc gia chúng ta bằng cách cung cấp dịch vụ chăm sóc sức khỏe miễn phí từ tiền của người đóng thuế cho hàng triệu người nhập cư bất hợp pháp, buộc những người đóng thuế phải trợ cấp chăm sóc miễn phí cho bất kỳ ai trên thế giới, vượt biên giới của chúng ta một cách trái phép. Những đề xuất này sẽ tấn công các quyền lợi chăm sóc sức khỏe của người cao niên mà họ nương tựa, đồng thời đóng vai trò là một mồi nhử mạnh mẽ cho người nhập cư bất hợp pháp. Đó là những gì đang xảy ra ở California và các tiểu bang khác. Hệ thống của họ hoàn toàn mất kiểm soát, khiến người nộp thuế phải trả những khoản tiền khổng lồ và không thể gánh nổi.
Nếu việc buộc người nộp thuế ở Mỹ cung cấp dịch vụ chăm sóc sức khỏe miễn phí không giới hạn cho người nhập cư bất hợp pháp nghe có vẻ công bằng với quí vị, thì hãy đứng về phía cực tả. Nhưng nếu quí vị tin rằng chúng ta nên bảo vệ bệnh nhân và người cao niên Mỹ, thì hãy sát cánh với tôi và thông qua luật để cấm chính phủ chăm sóc y tế của miễn phí đối với người nhập cư bất hợp pháp. (Vỗ tay.)
Đây sẽ là một lợi ích to lớn cho biên giới phía nam đã được bảo vệ rất chặt chẽ của chúng ta, nơi mà như chúng tôi nói, một bức tường dài, cao và rất vững chắc đang được xây dựng. (Vỗ tay.) Bây giờ chúng ta đã hoàn thành hơn 100 dặm (miles)  và hơn 500 dặm hoàn thành đầy đủ trong một thời gian rất ngắn. Đầu năm tới, chúng ta chắc chắn sẽ có hơn 500 dặm hoàn thành.
Chính quyền của tôi cũng đang kiểm soát các công ty dược phẩm lớn. Chúng tôi đã phê duyệt một số lượng kỷ lục các loại thuốc cùng loại giá cả phải chăng và các loại thuốc đang được FDA chấp thuận với tốc độ nhanh hơn bao giờ hết. (Vỗ tay.) Và tôi vui mừng thông báo năm ngoái rằng, lần đầu tiên sau 51 năm, chi phí thuốc theo toa thực sự đã giảm. (Vỗ tay.)
Và hợp tác làm việc, Quốc hội có thể giảm giá thuốc đáng kể từ mức hiện tại. Tôi đã nói chuyện với Thượng nghị sĩ Chuck Grassley ở Iowa và những người khác trong Quốc hội nhằm hoàn tất mốt số vấn đề về giá thuốc, và được thực hiện nhanh chóng và đúng cách. Tôi đang kêu gọi ngành lập pháp lưỡng đảng hoàn thành mục tiêu giảm đáng kể giá thuốc theo toa. Chuyển dự luật đến bàn của tôi và tôi sẽ ký ngay thành luật. (Vỗ tay.)
(Tếng hô: H.R.3! H.R.3! H.R.3!)
Với sự kiên quyết, chúng ta đang kiềm chế dịch opioid. Tử vong do dùng thuốc quá liều lần đầu tiên giảm sau gần 30 năm. (Vỗ tay.) Trong số các bang chịu ảnh hưởng nặng nề nhất, Ohio giảm 22%, Pennsylvania giảm 18%, Wisconsin giảm 10% - và chúng ta sẽ không bỏ cuộc cho đến khi đánh bại dịch bệnh opioid một lần và cho xong. (Vỗ tay.)
Bảo vệ sức khỏe của người Mỹ cũng có nghĩa là chống lại các bệnh truyền nhiễm. Chúng tôi đang phối hợp với chính phủ Trung Quốc và hợp tác chặt chẽ với nhau về sự bùng phát coronavirus ở Trung Quốc. Chính quyền của tôi sẽ thực hiện tất cả các bước cần thiết để bảo vệ công dân của chúng ta khỏi mối đe dọa này.
Chúng tôi đã đưa ra những sáng kiến ​​mới đầy tham vọng để cải thiện đáng kể việc chăm sóc cho người Mỹ mắc bệnh thận, Alzheimer, và những người đang vật lộn với sức khỏe tâm thần. Và vì Quốc hội rất tốt trong việc tài trợ yêu cầu của tôi, phương pháp chữa trị mới cho bệnh ung thư thời thơ ấu và chúng ta sẽ loại bỏ dịch AIDS ở Mỹ vào cuối thập kỷ này. (Vỗ tay.)
Hầu như mọi gia đình Mỹ đều biết nỗi đau khi người thân được chẩn đoán mắc bệnh hiểm nghèo. Ở đây, tối nay, một người đàn ông đặc biệt, được yêu mến bởi hàng triệu người Mỹ vừa nhận được chẩn đoán ung thư giai đoạn 4. Đây không phải là tin tốt, nhưng tin tốt là anh ấy là chiến binh và người chiến thắng vĩ đại nhất mà quí vị sẽ gặp. Rush Limbaugh, cảm ơn ông vì những thập kỷ cống hiến không mệt mỏi cho đất nước chúng ta. (Vỗ tay.)
Và, Rush, công nhận tất cả những gì ông đã làm cho đất nước chúng ta, hàng triệu người mỗi ngày ông nói chuyện và ông truyền cảm hứng, và tất cả những công việc đáng kinh ngạc mà ông đã làm cho từ thiện, tôi tự hào tuyên bố tối nay rằng ông sẽ nhận được vinh dự dân sự cao nhất của đất nước chúng ta, Huân chương Tự do của Tổng thống. (Vỗ tay.)
Bây giờ tôi sẽ yêu cầu Đệ nhất phu nhân Hoa Kỳ tặng ông danh dự. Xin vui lòng. (Vỗ tay.)
Rush và Kathryn, Xin chúc mừng. Xin cảm ơn, Kathryn.
Khi chúng ta cầu nguyện cho tất cả những người bị bệnh, chúng tôi biết rằng nước Mỹ không ngừng đạt được những đột phá y tế mới. Vào năm 2017, các bác sĩ tại Bệnh viện St. Luke, ở thành phố Kansas đã sinh ra một trong những đứa trẻ sinh non sớm nhất từng sống sót. Sinh ra chỉ sau 21 tuần 6 ngày và cân nặng chưa đầy một pound, Ellie Schneider là một chiến binh bẩm sinh. Thông qua kỹ năng của các bác sĩ và lời cầu nguyện của cha mẹ, cô bé Ellie đã tiếp tục chiến thắng trong cuộc chiến sinh tử. Ngày nay, Ellie là một cô bé hai tuổi mạnh mẽ, khỏe mạnh đang ngồi với người mẹ tuyệt vời Robin trong khán phòng này. Ellie và Robin, chúng tôi rất vui khi mẹ con chị có mặt với chúng tôi tối hôm nay. (Vỗ tay.)
Ellie nhắc nhở chúng ta rằng mỗi đứa trẻ là một phép màu của cuộc sống. Và nhờ vào những kỳ quan y học hiện đại, 50 phần trăm trẻ sơ sinh rất sớm được sinh tại bệnh viện nơi Ellie được sinh ra hiện đang sống sót. Nó là một điều đáng kinh ngạc. Cảm ơn rât nhiều. (Vỗ tay.)
Mục tiêu của chúng tôi là bảo đảm rằng mọi em bé đều có cơ hội tốt nhất để phát triển và phát triển giống như Ellie. Đó là lý do tại sao tôi yêu cầu Quốc hội cung cấp thêm 50 triệu đô la để tài trợ cho nghiên cứu sơ sinh bị các bệnh nhân trẻ tuổi nhất của Mỹ. (Vỗ tay.)
Đó là lý do tại sao tôi cũng kêu gọi các thành viên của Quốc hội ở đây tối nay thông qua luật cuối cùng cấm phá thai muộn. (Vỗ tay.) Cho dù chúng ta là Đảng Cộng hòa, Dân chủ hay Độc lập, chắc chắn tất cả chúng ta đều phải đồng ý rằng mỗi cuộc sống của con người là một món quà thiêng liêng từ Thiên Chúa.
Khi chúng ta hỗ trợ các ông bố và bà mẹ người Mỹ, gần đây tôi rất tự hào khi ký luật cung cấp cho người mới làm cha mẹ trong lực lượng lao động liên bang được nghỉ phép với gia đình, làm hình mẫu cho phần còn lại của đất nước. (Vỗ tay.)
Bây giờ tôi kêu gọi Quốc hội lưỡng đảng thông qua Đạo luật Hỗ trợ Ứng trước cho Gia đình Lao động, kéo dài thời gian nghỉ phép thai sản cho các bà mẹ trên khắp đất nước chúng ta. (Vỗ tay.)
Bốn mươi triệu gia đình Mỹ có thêm trung bình 2.200 đô la nhờ tín dụng thuế trẻ em. (Vỗ tay.) Tôi cũng đã giám sát việc gia tăng ngân sách cho dịch vụ chăm sóc trẻ em phẩm chất cao, cho phép 17 tiểu bang trợ cấp nhiều trẻ em hơn, nhiều bang trong số đó đã giảm hoặc loại bỏ hoàn toàn danh sách chờ đợi. (Vỗ tay.) Tôi cũng đã gửi cho Quốc hội một kế hoạch với tầm nhìn tiếp tục mở rộng quyền truy cập vào dịch vụ chăm sóc trẻ em phẩm chất cao và kêu gọi Quốc hội hành động ngay lập tức. (Vỗ tay.)
Để bảo vệ môi trường, những ngày qua tôi đã tuyên bố rằng Hoa Kỳ sẽ tham gia Sáng kiến ​​Một Nghìn Tỷ Cây Xanh, một nỗ lực đầy tham vọng để tập hợp chính phủ và tư nhân cùng trồng cây mới ở Mỹ và trên toàn thế giới. (Vỗ tay.)
Chúng ta cũng phải xây dựng lại cơ sở hạ tầng của Mỹ (Vỗ tay.) Tôi yêu cầu quí vị thông qua dự luật đường cao tốc của Thượng nghị sĩ John Barrasso, nhằm đầu tư vào hệ thống cầu đường, đường hầm mới trên khắp lãnh thổ của chúng ta.
Tôi cũng cam kết bảo đảm rằng mọi người dân đều có thể tiếp cận Internet với tốc độ cao, bao gồm và đặc biệt là ở vùng nông thôn nước Mỹ. (Vỗ tay.)
Tương lai  tươi đẹp hơn cho mọi người dân Mỹ cũng yêu cầu chúng ta giữ an toàn cho nước Mỹ. Điều đó có nghĩa là ủng hộ những nam nữ nhân viên thực thi pháp luật ở mọi cấp độ, bao gồm cả nhân viên, sĩ quan anh hùng của đất nước chúng ta thuộc ngành Cơ quan Di Trú và Thuế quan (ICE.) (Vỗ tay.)
Năm ngoái, các sĩ quan ICE dũng cảm của chúng ta đã bắt giữ hơn 120.000 người nhập cư trái phép phạm tội, với gần 10.000 vụ trộm, 5.000 vụ tấn công tình dục, 45.000 vụ hành hung và 2.000 vụ giết người.
Đáng thương thay, có nhiều thành phố ở Mỹ nơi các chính trị gia cấp tiến đã chọn cung cấp nơi ẩn náu cho những kẻ tội phạm nhập cư trái phép này.
(Tiếng: Booo –)
TỒNG THỐNG tiếp: Tại các thành phố bảo hộ, các quan chức địa phương ra lệnh cho cảnh sát thả những tên tội phạm nguy hiểm nhập cư trái phép này, tạo mối ám ảnh cho công chúng, thay vì giao chúng cho ICE để trục xuất an toàn.
29 ngày trước đây, thành phố bảo hộ New York đã thả một tên tội phạm, nhập cư bất hợp pháp đã bị buộc tội hãm hiếp và giết hại một phụ nữ 92 tuổi. Tên sát nhân trước đây đã bị bắt vì tội hành hung, nhưng theo chính sách của khu bảo hộ New York, y được thả tự do. Nếu thành phố đã tôn trọng yêu cầu giam giữ của cơ quan ICE, thì nạn nhân của y vẫn còn sống đến ngày hôm nay.
Tiểu bang California đã thông qua một đạo luật kỳ quặc, tuyên bố toàn bộ tiểu bang của họ là nơi ẩn náu cho những người nhập cư bất hợp pháp có tội hình sự - một khu bảo hộ rất khủng khiếp – kéo theo những hậu quả thảm khốc.
Đây chỉ là một ví dụ bi thảm. Vào tháng 12 năm 2018, cảnh sát California đã bắt giữ một người nhập cư bất hợp pháp đã có năm lần bị bắt giữ, bao gồm các tiền án về tội cướp bóc và hành hung. Nhưng theo yêu cầu của Luật Bảo hộ của California, chính quyền địa phương đã phóng thích y.
Vài ngày sau, tên tội phạm nhập cư bất hợp pháp đã thực hiện một vụ hành hung giết người khủng khiếp. Y bắn một người đi làm việc hàng ngày một cách tàn nhẫn. Y tiến đến gần và bắn xối xả vào tay và ngực một phụ nữ đang ngồi trong xe. Y vào một cửa hàng tạp hóa và nã đạn điên cuồng. Y cướp một chiếc xe tải và đâm càn vào phương tiện lưu thông, làm nạn nhân vô tội bị thương nặng. Một trong những nạn nhân – lâm vào tình huống khủng khiếp, khủng khiếp; đã chết – là một người Mỹ 51 tuổi tên Rocky Jones.
Rocky đang ở một trạm xăng khi tên tội phạm máu lạnh, đê tiện này giết anh ta bằng tám viên đạn từ cự ly gần. Rocky đã ra đi, bỏ lại một gia đình hết lòng thương yêu, có cả những anh em yêu thương anh ta hơn bất cứ ai trên thế gian. Một trong những anh em đau buồn của anh ấy ở đây với chúng ta tối nay. Jody, ông vui lòng đứng lên chứ? Jody, cảm ơn ông. (Vỗ tay.) Jody à, lòng chúng tôi tiếc thương cho sự mất mát của ông, và chúng tôi sẽ không ngừng nghỉ cho đến khi ông đòi được công lý.
Thượng nghị sĩ Thom Tillis đã đưa ra dự luật cho phép người Mỹ như Jody khởi kiện các thành phố và  tiểu bang bảo hộ khi người thân bị tổn thương hoặc bị sát hại từ những chính sách vô cùng nguy hiểm này. (Vỗ tay.)
Tôi yêu cầu Quốc hội thông qua Đạo luật Công lý cho Nạn nhân của Thành phố Bảo hộ ngay lập tức. Hợp chủng quốc Hoa Kỳ nên là nơi bảo hộ cho những người Mỹ tuân thủ luật pháp, chứ không phải cho tộì nhân hình sự nhập cư bất hợp pháp. (Vỗ tay.)
Trong 3 năm qua, ICE đã bắt giữ hơn 5.000 kẻ buôn người hiểm ác. Và tôi đã ký chín đạo luật để dập tắt mối đe dọa buôn người, trong nước và trên toàn cầu. Chính quyền của tôi đã thực hiện một nỗ lực chưa từng có để bảo đảm biên giới phía nam của Hoa Kỳ. (Vỗ tay.)
Trước khi tôi nhậm chức, nếu ai xuất hiện bất hợp pháp ở biên giới phía nam của chúng ta và bị bắt, thì chỉ đơn giản là được thả ra và được phép vào đất nước chúng ta rồi biến bóng. Chính quyền của tôi đã kết thúc biện pháp bắt rồi thả. (Vỗ tay.) Hiện nay, nếu ai xâm nhập bất hợp pháp, thì sẽ nhanh chóng bị đưa ra khỏi đất nước chúng ta. (Vỗ tay.)
Điều rất quan trọng là chúng tôi đã ký kết các thỏa thuận hợp tác có tính lịch sử với chính phủ Mexico, Honduras, El Salvador và Guatemala. Do kết quả của những nỗ lực chưa từng có của chúng tôi, vấn đề vượt biên bất hợp pháp đã giảm 75% kể từ tháng Năm, giảm tám tháng liên tiếp. (Vỗ tay.) Và khi bức tường nhanh chóng được dựng lên, vụ bắt ma túy tăng lên, và số người vượt biên giới giảm xuống, và giảm rất nhanh.
Năm ngoái, tôi đi kinh lý đến biên giới ở Texas và gặp Đại úý Tuần tra Raul Ortiz. Trong 24 tháng qua, đặc vụ Ortiz và nhóm của anh ta đã thu giữ hơn 200.000 pound (gần 100 tấn) ma túy độc hại, bắt giữ hơn 3.000 người buôn lậu người và giải cứu hơn 2.000 người di cư. Vài ngày trước, đặc vụ Ortiz được thăng chức Phó trưởng phòng tuần tra biên giới, và tối nay anh ta có mặt với chúng ta. Xin mời Ortiz, xin hãy đứng lên! (Vỗ tay.) Đất nước biết ơn cảm ơn anh và tất cả các anh hùng của thuộc Lực lượng Tuần tra Biên giới và Cơ quan Di Trú và Thuế quan (ICE). Xin cảm ơn rât nhiều. Cảm ơn ông. (Vỗ tay.)
Để đặt được những thắng lợi lịch sử này, chúng tôi đang nghiên cứu dự luật nhằm thay thế hệ thống nhập cư lỗi thời và ngẫu nhiên hóa của chúng ta bằng một hệ thống dựa trên sự xứng đáng, chào đón những người tuân thủ các quy tắc, đóng góp cho nền kinh tế của chúng ta, tự hỗ trợ tài chính và duy trì các chuẩn mực của chúng ta. (Vỗ tay.)
Bằng mọi hành động, chính quyền của tôi đang khôi phục nguyên tắc pháp luật và tái khẳng định lại văn hóa tự do của người Mỹ. (Vỗ tay) Làm việc với Lãnh đạo đa số Thượng viện, Thượng nghị sĩ Mitch McConell - Cảm ơn, Mitch (vỗ tay) – và các đồng nghiệp ở thượng viện, chúng ta đã bổ nhiệm con số kỷ lục 187 vị thẩm phán liên bang mới để duy trì Hiến pháp nguyên bản.  Trong đó gồm hai thẩm phán Tòa án tối cao mới xuất sắc, Neil Gorsuch và Brett Kavanaugh. Xin cảm ơn. (Vỗ tay.) Và chúng tôi còn nhiều nữa. (Tiếng cười và tiếng vỗ tay.)
Chính quyền của tôi cũng bảo vệ quyền tự do tôn giáo, và bao gồm quyền cầu nguyện theo hiến pháp trong các trường công. (Vỗ tay.) Ở Mỹ, chúng ta không trừng phạt người cầu nguyện. Chúng ta không giật đổ thánh giá. Chúng ta không cấm đoán biểu tượng đức tin. Chúng ta không bịt miệng các nhà truyền giáo và các mục sư. Ở Mỹ, chúng ta tôn vinh đức tin, chúng ta trân trọng tôn giáo, chúng ta cất tiếng nói cầu nguyện, và chúng ta nâng tầm nhìn lên Vinh quang của Chúa.
Giống như chúng ta tin vào Tu chính án Thứ Nhất, chúng tôi cũng tin vào một quyền lập hiến khác đang bị bao vây trên khắp đất nước chúng ta. Chừng nào tôi còn là Tổng thống, tôi sẽ luôn bảo vệ Tu Chính án Thứ Hai và giữ quyền sở hữu vũ khí. (Vỗ tay.)
Khi tái khẳng định di sản của chúng ta là một quốc gia tự do, chúng ta phải nhớ rằng nước Mỹ luôn là một quốc gia tiên phong. Bây giờ chúng ta phải nắm lấy vị trí tiên phong tiếp theo, định mệnh sáng tỏ của Mỹ ở các vì sao. Tôi đang đề nghị Quốc hội tài trợ đầy đủ cho chương trình Artemis để bảo đảm rằng người đàn ông tiếp theo và người phụ nữ đầu tiên trên Mặt trăng sẽ là các phi hành gia người Mỹ - (vỗ tay) - lấy điều này làm bệ phóng để bảo đảm rằng Mỹ là quốc gia đầu tiên cắm cờ trên Sao Hoả. (Vỗ tay.)
Chính quyền của tôi cũng đang bảo vệ mạnh mẽ an ninh quốc gia và chiến đấu chống lại khủng bố Hồi giáo cực đoan. (Vỗ tay.)
Tuần trước, tôi đã công bố một kế hoạch đột phá cho hòa bình giữa Israel và Palestine. Nhận thấy rằng tất cả các nỗ lực trong quá khứ đã thất bại, chúng ta phải quyết tâm và sáng tạo để ổn định khu vực và cho hàng triệu người trẻ tuổi cơ hội nhận ra một tương lai tốt hơn.
Ba năm trước, bọn man rợ ISIS tổ chức hơn 20.000 dặm vuông lãnh thổ ở Iraq và Syria. Ngày nay, lãnh thổ của ISIS đã bị phá hủy 100% và kẻ sáng lập và cầm đầu ISIS - kẻ giết người khát máu al-Baghdadi - đã bị tiêu diệt. (Vỗ tay.)
Tối nay, có Carl và Marsha Mueller cùng tham dự với chúng ta. Sau khi tốt nghiệp đại học, cô con gái xinh đẹp Kayla của họ trở thành một nhân viên cứu trợ nhân đạo. Cô ấy đã từng viết, “Có người tìm thấy Chúa trong nhà thờ. Có người tìm thấy Thiên Chúa trong tự nhiên. Có người tìm thấy Thiên Chúa trong tình yêu. Còn tôi tìm thấy Chúa trong đau khổ. Từ lâu tôi đã biết sứ mệnh của đời mình là gì, dùng đôi tay làm công cụ để giảm bớt đau khổ cho tha nhân”. Năm 2013, khi đang chăm sóc thường dân đau khổ ở Syria, Kayla đã bị ISIS bắt cóc, tra tấn và bắt làm tù binh của chính al-Baghdadi. Sau hơn 500 ngày bị giam cầm kinh hoàng, al-Baghdadi đã sát hại Kayla trẻ trung, xinh đẹp. Cô ấy mới 26 tuổi.
Vào đêm mà Lực lượng đặc biệt Hoa Kỳ kết liễu cuộc đời khốn nạn của al-Baghdadi, Chủ tịch Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân, Tướng Mark Milley, đã nhận được một cuộc gọi trong Phòng Tình huống. Anh ta được thông báo rằng những quân nhân dũng cảm của đội đặc nhiệm tinh nhuệ đã thực hiện chiến dịch một cách hoàn hảo, đã đặt tên cho nhiệm vụ của họ là: Lực lượng đặc nhiệm 8-14. Đề tưởng nhớ đến một ngày đặc biệt: 14 tháng 8 - sinh nhật Kayla. Carl và Marsha, các chiến binh người Mỹ không bao giờ quên Kayla - và chúng tôi cũng vậy. Xin cảm ơn (Vỗ tay.)
Mỗi ngày, những người đàn ông và phụ nữ Mỹ khoác bộ đồng phục thể hiện chiều sâu vô tận của tình yêu sống mãi trong trái tim con người.
Một trong những anh hùng người Mỹ này là Trung sĩ Lục quân Christopher Hake. Trong lần điều quân thứ hai tới Iraq năm 2008, Trung sĩ Hake đã viết một lá thư cho Gage, đứa con trai một tuổi của mình: “Bố sẽ về bên con. Bố sẽ dạy con chạy chiếc xe đạp đầu tiên, xây dựng hộp cát đầu tiên của con, xem con chơi thể thao và cũng thấy con có con cái. Bố yêu con trai của bố. Nhớ chăm sóc mẹ của con. Bố luôn luôn ở cạnh con. Bố của con."
Vào Chủ nhật, Phục sinh năm 2008, Chris đã đi tuần tra ở Baghdad khi Xe Chiến đấu Bradley của anh bị trúng mìn bên đường. Đêm đó, cuối cùng anh đã hy sinh cho đất nước chúng ta. Trung sĩ Hake hiện đang yên nghỉ trong vinh quang vĩnh cửu ở Arlington, và tối nay vợ của anh, chị Kelli đang ở trong Khán phòng cùng với con trai của họ, hiện đang là một đứa trẻ 13 tuổi và mạnh khỏe. Tôi xin gửi lời đến Kelli và Gage: Chris sẽ sống trong trái tim của chúng tôi mãi mãi. Giờ này anh đang quan tâm cho hai người. Xin cảm ơn. (Vỗ tay.) Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn hai hai mẹ con chị rất nhiều.
Kẻ khủng bố chịu trách nhiệm về cái chết của Trung sĩ Hake là Qasem Soleimani, kẻ đã cung cấp quả bom bên đường cướp đi sinh mạng của Chris. Soleimani là tên đổ tể khát máu nhất của nhà cầm quyền Iran, một con quái vật đã giết hoặc làm bị thương hàng ngàn quân nhân Mỹ ở Iraq. Là kẻ khủng bố hàng đầu thế giới, Soleimani đã dàn dựng cái chết của vô số đàn ông, phụ nữ và trẻ em. Y chỉ đạo cuộc tấn công vào tháng 12 và tiếp tục tấn công lực lượng Hoa Kỳ ở Iraq. Đã chủ động lên kế hoạch cho các cuộc tấn công mới khi chúng tôi phủ đòn rất mạnh. Và đó là lý do tại sao, tháng trước, theo lệnh của tôi, quân đội Hoa Kỳ đã thực hiện một cuộc tấn công chính xác hoàn hảo, đã tiêu diệt Soleimani và chấm dứt sự thống trị khủng bố độc ác của y vĩnh viễn. (Vỗ tay.)
Thông điệp của chúng tôi cho những kẻ khủng bố là rõ ràng: Các ngươi sẽ không bao giờ thoát khỏi công lý của Mỹ. Nếu các ngươi tấn công công dân của chúng tôi, các ngươi sẽ phải đền mạng. (Vỗ tay.)
Trong những tháng gần đây, chúng ta đã thấy người dân Iran tự hào lên tiếng chống lại những kẻ thống trị áp bức họ. Chế độ Iran phải từ bỏ việc theo đuổi vũ khí hạt nhân; chấm dứt mở rộng khủng bố, chết chóc và hủy diệt; và bắt đầu làm việc vì lợi ích của chính người dân.
Vì các biện pháp trừng phạt mạnh mẽ của chúng tôi, nền kinh tế Iran đang hoạt động rất và rất yếu. Chúng ta có thể giúp họ phục hồi rất tốt và trong thời gian ngắn. Tất cả có thể tiến bộ rất nhanh, nhưng có lẽ họ quá tự hào hoặc quá dại dột khi yêu cầu sự giúp đỡ đó. Chúng tôi đang sẵn sàng chờ đợi. Hãy cùng xem họ chọn đường nào. Điều đó hoàn toàn tuỳ thuộc vào họ. (Vỗ tay.)
Trong khi chúng tôi bảo vệ sinh mạng của người Mỹ, chúng tôi đang nỗ lực để chấm dứt các cuộc chiến tranh của Mỹ ở Trung Đông.
Ở Afghanistan, quyết tâm và dũng cảm của các chiến binh của chúng ta đã cho phép chúng ta đạt được tiến bộ to lớn và các cuộc đàm phán hòa bình đang được tiến hành. Tôi không tìm cách giết hàng trăm ngàn người ở Afghanistan, nhiều người trong số họ hoàn toàn vô tội. Chúng ta cũng không có chức trách làm cảnh sát phục vụ các quốc gia khác. Đây là những chiến binh mà chúng ta có - chiến binh giỏi nhất thế giới - và  khi cần họ chiến đấu để giành chiến thắng, bằng không thì không tham chiến. Chúng tôi đang làm việc để kết thúc cuộc chiến dài nhất của Mỹ và đưa quân đội của chúng ta trở về nhà. (Vỗ tay.)
Chiến tranh đặt gánh nặng lớn lên vai những gia đình quân nhân phi thường của chúng ta, đặc biệt là những người bạn đời như Amy Williams từ Fort Bragg, Bắc Carolina và hai đứa con của cô - Elliana sáu tuổi và Rowan ba tuổi. Amy làm việc toàn thời gian và tình nguyện viên, vô số giờ giúp đỡ các gia đình quân nhân khác. Trong bảy tháng qua, chị đã làm tất cả trong khi chồng chị, Trung sĩ hạng nhất Townsend Williams, đang ở Afghanistan trong lần điều quân thứ tư của anh ở Trung Đông. Những đứa con của Amy chưa nhìn thấy mặt cha của chúng trong nhiều tháng. Amy, nhờ sự hy sinh của gia đình chị mà tất cả các gia đình của chúng tôi có thể sống trong an toàn và bình yên, và chúng tôi muốn cảm ơn gia đình chị. Cảm ơn, Amy. (Vỗ tay.)
Nhưng, Amy, còn một điều nữa. Tối nay, chúng tôi có một bất ngờ rất đặc biệt. Tôi vui mừng thông báo với chị rằng chồng chị đã trở lại sau khi điều quân. Anh ấy ở đây với chúng ta tối nay, và chúng ta không thể giữ anh ấy chờ đợi lâu hơn. (Vỗ tay.)
(Tiếng hô: HOA KỲ! HOA KỲ! HOA KỲ! (USÁ)
TỒNG THỐNG tiếp: Chào mừng, Trung sĩ Williams. Cảm ơn rât nhiều.
Thế giới chứng kiến ​​đêm nay, nước Mỹ là vùng đất của những anh hùng. Đây là một nơi mà sự vĩ đại sinh ra, nơi vận mệnh được tôi luyện và là nơi những huyền thoại ra đời. Đây là quê hương của Thomas Edison và Teddy Roosevelt, của nhiều vị tướng vĩ đại bao gồm Washington, Pers Breath, Patton và MacArthur. Đây là ngôi nhà của Abraham Lincoln, Frederick Doulass, Amelia Earhart, Harriet Tubman, anh em nhà Wright, Neil Armstrong, và nhiều người nữa. Đây là đất nước, nơi trẻ em học những cái tên như Wyatt Earp, Davy Crockett và Annie Oakley. Đây là nơi những người hành hương đặt chân tại Plymouth và là nơi những người yêu nước Texas đã cầm cự chống lại kẻ thù tại  Alamo - (vỗ tay) - Alamo xinh đẹp, xinh đẹp!
Quốc gia Hoa Kỳ đã được mở ra khỏi biên giới rộng lớn bởi những người đàn ông và phụ nữ cứng rắn nhất, mạnh mẽ nhất, nhiệt tình nhất và kiên quyết nhất trên Trái Đất. Tổ tiên chúng ta đã thách đố những điều chưa biết; chế ngự thiên nhiên hoang dã; định cư miền Tây hoang dã; nâng hàng triệu người ra khỏi nghèo khổ, bệnh tật và đói khát; đánh bại chuyên chế và phát-xít; đưa thế giới lên một tầm cao mới của khoa học và y học; xây dựng đường sắt, đào kênh rạch, dựng nên những tòa nhà chọc trời. Và, thưa quý vị, tổ tiên của chúng ta đã xây dựng một nền cộng hòa đặc biệt nhất, tồn tại mãi mãi trong lịch sử nhân loại, và chúng ta đang làm cho nó trở nên vĩ đại hơn bao giờ hết. (Vỗ tay.)
Đây là gia tài vinh quang và tráng lệ chúng ta thừa kế. Chúng ta là người Mỹ. Chúng tà là những người tiên phong. Chúng ta là những người thám hiểm chân trời mới. Chúng ta ổn định Thế giới mới, chúng ta xây dựng thế giới hiện đại và chúng ta đã thay đổi lịch sử mãi mãi bằng cách nắm lấy sự thật vĩnh cửu rằng, mọi người đều được tạo ra bình đẳng bởi bàn tay của Thiên Chúa toàn năng. (Vỗ tay.)
Mỹ là nơi mà bất cứ điều gì cũng có thể xảy ra. Nước Mỹ là nơi mà bất cứ ai cũng có thể vươn lên. Và ở đây, trên vùng đất này, trên vùng đất này, trên lục địa này, những giấc mơ đáng kinh ngạc nhất trở thành sự thật.
Quốc gia này là bức tranh của chúng ta, và đất nước này là kiệt tác của chúng ta. Chúng ta nhìn về tương lai và thấy biên giới không giới hạn chỉ đang chờ được khám phá. Những khám phá sáng giá nhất của chúng ta chưa được biết đến. Những câu chuyện ly kỳ nhất của chúng ta chưa được kể. Những cuộc hành trình vĩ đại nhất của chúng ta chưa được thực hiện. Thời đại Mỹ, Sử thi Mỹ, cuộc hành trình của Mỹ chỉ mới bắt đầu.
Tinh thần của chúng ta hãy còn sung mãn, mặt trời vẫn đang mọc, ân sủng của Chúa vẫn đang soi sáng, và thưa đồng bào Mỹ thân mến, phía trườc tương lai huy hoàng hãy còn đang chờ đợi chúng ta. (*)(Vỗ tay.)
Xin cảm ơn toàn thể qúi vị. Chúa ban phúc lành cho qúi vị. Và Chúa ban phúc lành cho nước Mỹ. Cảm ơn rất nhiều. (Vỗ tay.)

KẾT THÚC
10:24 P.M. EST
Vĩnh Tường dịch
(*) xin chữa lại một mệnh đề trong bản trước: "và thưa đồng bào Mỹ của tôi, phía trước tương lai huy hoàng hãy còn chờ đợi chúng ta" thay cho "và đồng bào Mỹ của tôi, điều tốt vẫn chưa đến"

No comments:

Post a Comment