DIỄN VĂN CHÀO NƯỚC MỸ Của
TT TRUMP
Vườn Cỏ Phía Nam
TOÀ BẠCH ỐC
6:50 P.M. EDT. NGÀY ĐỘC
LẬP - JULY 4, 2020
HIỆN TẠI: Chà! Bạn đang
vui thú không? (Vỗ tay.) Kính thưa các thành viên của Quốc hội, các thành viên
trong nội các của tôi và đồng bào Hoa Kỳ: Đệ nhất phu nhân và tôi rất vui mừng
được chào đón bạn đến Lễ chào đón Mỹ hàng năm lần thứ hai. (Vỗ tay.)
Vào ngày tuyệt vời này,
chúng ta kỷ niệm lịch sử, các anh hùng của chúng ta, di sản của chúng ta, lá cờ
Mỹ vĩ đại và nền tự do của chúng ta. Chúc mừng Ngày Bốn tháng 7 đến với mọi người.
(Vỗ tay.)
Tôi muốn cảm ơn Hiệp sĩ
Tinh nhuệ (Golden Knights) trong Quân đội Hoa Kỳ về màn trình diễn thực sự gây
cảm hứng này. Tài năng siêu việt. Các Hiệp sĩ Tinh nhuệ - Golden Knights, và mọi
thành viên của Lực lượng Vũ trang ở đây tối nay, chúng ta chỉ muốn nói rằng bạn
đã nhận được lòng biết ơn đời đời của cả đất nước chúng ta.
Hai trăm bốn mươi bốn
năm trước, tại Philadelphia, 56 người ký Tuyên ngôn Độc lập của chúng ta đã cam
kết sinh mạng của họ, tài sản của họ và vinh dự thiêng liêng của họ để mạnh dạn
tuyên bố sự thật vĩnh cửu này: rằng tất cả chúng ta đều được Thiên Chúa tạo ra bình
đẳng. (Vỗ tay.)
Nhờ sự can đảm của những
người yêu nước, ngày 4 tháng 7 năm 1776, Cộng hòa Mỹ ngày nay trở thành quốc
gia vĩ đại nhất, đặc biệt nhất và đức hạnh nhất trong lịch sử thế giới.
Công nhân của chúng ta,
các nhà máy của chúng ta đã cách mạng hóa các ngành công nghiệp và nâng hàng
triệu người trở nên phát đạt. Các nghệ sĩ, kiến trúc sư và kỹ sư của chúng ta
đã truyền cảm hứng cho toàn cầu với những tác phẩm tuyệt mỹ. Các anh hùng Mỹ đã
đánh bại Đức Quốc xã, truất ngôi phát xít, lật đổ cộng sản, cứu các giá trị Mỹ,
giữ vững các nguyên tắc của Mỹ và đuổi những kẻ khủng bố đến tận cùng Trái Đất.
Bây giờ chúng ta đang trong quá trình đánh bại phe cực đoan, những kẻ Marxist, những
kẻ vô chính phủ, những kẻ kích động, những kẻ cướp bóc và những người, trong
nhiều trường hợp, hoàn toàn không biết họ đang làm gì. (Vỗ tay.)
Các nhà phát minh, nhà
khoa học, bác sĩ và nhà nghiên cứu của chúng ta đã cải thiện đời sống của hàng
tỷ và hàng tỷ người trên khắp thế giới. Các phi hành gia dũng cảm của chúng ta
đã cắm cờ Mỹ trên Mặt trăng và Mỹ sẽ là quốc gia đầu tiên đáp xuống Sao Hỏa. (Vỗ
tay.)
Tất cả người Mỹ hiện
nay, là những người thừa kế của di sản tuyệt vời này. Chúng ta là hậu duệ của
những người táo bạo và can đảm nhất từng đặt chân trên Trái Đất. Chúng ta thừa
hưởng lòng tự tin tuyệt đỉnh của họ, sự nhiệt tình không hề lay chuyển, hoài bão
không kiềm chế và sự lạc quan không tàn phải của họ. Đây là tinh thần chưa được
chế ngự đã xây dựng nên quốc gia vinh quang này, và đây là tinh thần bùng cháy
rực rỡ trong tâm hồn mỗi người yêu nước Mỹ.
Đó là lý do tại sao
chúng ta bày tỏ lòng kính trọng đối với các thế hệ anh hùng Mỹ có tên được khắc
trên các tượng đài và đài tưởng niệm của chúng ta, và trong các trang sử, và
trong trái tim của mỗi con người biết ơn.
Chúng ta sẽ không bao
giờ cho phép đám đông ô hợp, côn đổ nổi xung phá bỏ các bức tượng của chúng ta,
xóa lịch sử của chúng ta, nhồi sọ cho con em của chúng ta hoặc chà đạp lên các
quyền tự do của chúng ta. (Vỗ tay.) Chúng ta sẽ bảo vệ các giá trị, truyền thống,
phong tục và tín ngưỡng của chúng ta. Chúng ta sẽ dạy con cháu của chúng ta trân
trọng và ngưỡng mộ đất nước của chúng để chúng có thể xây dựng tương lai. Cùng
nhau, chúng ta sẽ chiến đấu vì Giấc mơ Mỹ, và chúng ta sẽ bảo vệ, duy trì lối sống
của người Mỹ, bắt đầu vào năm 1492 khi Columbus phát hiện ra nước Mỹ. (Vỗ tay.)
Việc làm và các công ty
đang quay trở lại đất nước của chúng ta như chưa từng có trước đây. Sức mạnh của
thuế quan được áp đặt đối với các nước ngoài đã lợi dụng Hoa Kỳ trong nhiều thập
kỷ, và nhiều thập kỷ đã cho phép chúng ta thực hiện các thỏa thuận thương mại
to lớn nhưng đã không có. Hàng chục tỷ đô la hiện được trả cho Kho bạc Hoa Kỳ từ
cùng những quốc gia đó.
Nhưng rồi từ đó chúng ta
đã bị virus tấn công từ Trung Quốc. Và chúng ta đã và đang đạt được rất nhiều
tiến bộ; chiến lược của chúng ta đang tiến triển thuận lợi. Nó sa sút mặt này,
nhưng lại chỉnh đốn được mặt bất toàn ở chỗ khác. Nhưng chúng ta đã học được rất
nhiều. Chúng ta đã học được cách dập tắt ngọn lửa. Chúng ta đã chế tạo máy trợ
hô hấp hàng chục nghìn từ chỗ không có gì, đến mức chúng ta có nhiều hơn những
gì chúng ta cần, và chúng ta hiện đang phân phối chúng cho nhiều nước ngoài, như
để tỏ thiện chí.
Tương tự như vậy, xét
nghiệm - không có xét nghiệm cho virus mới, nhưng hiện tại chúng ta đã xét nghệm
hơn 40 triệu người. Nhưng bằng cách đó, chúng ta cho thấy các trường hợp, 99 phần
trăm trong số đó là hoàn toàn vô hại. Kết quả mà không quốc gia nào khác cho thấy,
bởi vì không có quốc gia nào có xét nghiệm như chúng ta - cả về số lượng hoặc về chất lượng.
Và bây giờ, như mọi thứ
khác, chúng ta đã trở thành nhà sản xuất kỷ lục về máy trợ hô hấp, chúng ta có
dụng cụ thử nghiệm tốt và chính xác nhất so với bất cứ ở đâu trên thế giới, và
đang sản xuất áo choàng và mặt nạ và thiết bị phẫu thuật tại nước ta, nơi mà
trước đây hầu hết đều được độc quyền sản xuất tại nước ngoài, đặc biệt là Trung
Quốc, trớ trêu thay, virus này và các loại khác từ đó mà ra. Sự bí mật, lừa dối
và che đậy của Trung Quốc cho phép dịch bệnh lan rộng khắp thế giới - 189 quốc
gia - và Trung Quốc phải chịu trách nhiệm hoàn toàn. (Vỗ tay.)
Đối với các biện pháp sửa
trị, chúng ta hiện đang làm tốt đến mức không ngờ, và chúng ta đang thử nghiệm
sâu về vắc-xin, phương pháp đối phó và trị liệu. Tôi muốn gửi lời cảm ơn đến
các nhà khoa học và nhà nghiên cứu trên khắp đất nước và thậm chí trên toàn thế
giới, những người đi đầu trong nỗ lực lịch sử của chúng ta để nhanh chóng phát
triển và cung cấp các phương pháp cứu chữa và sau cùng là vắc-xin.
Chúng ta đang khai mở sự
sáng chói về khoa học của quốc gia chúng ta. Và chúng ta có thể có một giải
pháp điều trị và / hoặc vắc-xin sớm trước cuối năm nay. (Vỗ tay.)
Chúng ta rất biết ơn
khi được tham gia tối nay với những người Mỹ chiến đấu trên tiền tuyến để tiêu
diệt virus. Tôi chỉ muốn nói rằng nước Mỹ cảm ơn bạn. Xin vui lòng. Hãy đứng
lên. (Vỗ tay.) Cảm ơn bạn rất nhiều. Người vĩ đại, tài giỏi. Đây là những người
vĩ đại và xuất sắc. Cảm ơn bạn. Và những người dũng cảm. (Vỗ tay.)
Phong trào của chúng ta
dựa trên việc nâng tất cả công dân để họ đạt được tiềm năng đầy đủ nhất của họ.
Tiềm năng mà Thiên Chúa đã cho họ.
Xin đừng bao giờ quên:
Chúng ta là một gia đình và một quốc gia. Di sản phong phú này thuộc về mọi
công dân, người trẻ và người già, Ngưi Mỹ thế hệ thứ nhất và thế hệ thứ mười. Di
sản này thuộc về mọi công dân, già trẻ - người Mỹ thế hệ thứ nhất - chúng tôi
muốn nói từ thế hệ thứ nhất sang thế hệ thứ mười; không quan trọng. Chúng ta là
người Mỹ. Chúng ta là người Hoa Kỳ. (Vỗ tay.)
Di sản tuyệt vời này
thuộc về công dân của mọi nền tảng và của mọi tầng lớp xã hội. Bất kể chủng tộc,
màu da, tôn giáo hay tín ngưỡng của chúng ta, chúng ta là một nước Mỹ và chúng
ta đặt nước Mỹ lên hàng đầu. (Vỗ tay.) Chúng ta sẽ không cho phép bất kỳ ai
phân chia công dân của chúng ta theo chủng tộc hoặc lý lịch. Chúng ta sẽ không
cho phép xíu giục thù ghét, bất hòa và mất lòng tin. Chúng ta sẽ giữ vững và đúng
với lòng trung thành thiêng liêng liên kết tất cả chúng ta như là hàng xóm, là
người Mỹ và là người yêu nước.
Trong mọi thời đại,
luôn có những người tìm cách nói dối về quá khứ để có được quyền lực trong hiện
tại. Những người đang nói dối về lịch sử của chúng ta, những người muốn chúng
ta xấu hổ về chính mình, không quan tâm đến công lý hoặc chữa lành. Mục tiêu của
họ là phá hủy. Mục tiêu của chúng ta là không phá hủy cấu trúc vĩ đại nhất trên
Trái đất, mà chúng ta đã xây dựng: Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. (Vỗ tay.) Để xây dựng
một tương lai - (vỗ tay) - nơi mọi gia đình đều an toàn, nơi mọi trẻ em được
bao quanh bởi tình yêu, nơi mọi cộng đồng đều có cơ hội như nhau, và mọi người
dân đều được hưởng phẩm giá cao và bất diệt.
Quá khứ của chúng ta
không phải là một gánh nặng phải bỏ đi, nó không phải là một nền tảng kỳ diệu sẽ
nâng chúng ta lên đỉnh cao tiếp theo của nỗ lực của con người. Câu chuyện đáng
kinh ngạc về sự tiến bộ của nước Mỹ là câu chuyện của mỗi thế hệ nhặt được nơi vừa
kết thúc - được liên kết bởi thời gian, bởi vận mệnh và mối liên kết đời đời trong
tình cảm dân tộc của chúng ta.
Những người cắt đứt những
ràng buộc đó sẽ cắt đứt chúng ta khỏi sự khôn ngoan, lòng can đảm, tình yêu và lòng
chân thành đã cho chúng ta mọi thứ chúng ta có hôm nay, và mọi thứ chúng ta phấn
đấu cho ngày mai. Chúng ta không thể để điều đó xảy ra. Chúng ta sẽ không vứt bỏ
anh hùng của chúng tôi. Chúng ta sẽ tôn vinh họ, và chúng ta sẽ chứng minh xứng
đáng với sự hy sinh của họ. (Vỗ tay.) Đây là những anh hùng vĩ đại.
Tôi cũng xin nói một lời
với những người trong giới truyền thông, những người giả dối và liên tục gán
cho đối thủ của họ là những kẻ phân biệt chủng tộc, những người lên án những
công dân yêu nước, những người bảo vệ sự thống nhất rõ ràng và trung thực của Mỹ.
Đó là những gì người dân của chúng ta đang làm. Chúng ta muốn một sự phòng vệ
rõ ràng và trung thành với lịch sử Hoa Kỳ và chúng tôi muốn sự đoàn kết.
Khi bạn san bằng những
cáo buộc sai trái này, bạn không chỉ nói xấu tôi, bạn không chỉ nói xấu người
dân Mỹ, mà còn nói xấu các thế hệ anh hùng đã cống hiến cuộc đời cho nước Mỹ.
(Vỗ tay.) Bạn nói xấu mọi người dũng cảm hơn và nguyên tắc hơn bạn nhiều. Bạn
đang nói xấu những chàng trai trẻ giương cờ tại Iwo Jima và những người đã hy
sinh để chiến đấu cho tự do trong Nội chiến. Bạn nói xấu họ. Bạn đang làm mất
danh dự di sản vĩ đại của họ và ký ức của họ bằng cách khăng khăng rằng họ chiến
đấu vì phân biệt chủng tộc và họ chiến đấu để áp bức. Họ đã không chiến đấu vì
những điều đó; họ đã chiến đấu cho điều hoàn toàn ngược lại. Chúng tôi sẽ không
để di sản của những anh hùng này bị bạn làm nhơ nhuốt.
Bạn càng nói dối, bạn
càng nói xấu, bạn càng cố gắng hạ thấp và chia rẽ, chúng tôi sẽ càng làm việc
chăm chỉ để nói sự thật. Và chúng tôi sẽ chiến thắng. (Vỗ tay.) Bạn càng nói dối
và hạ thấp và thông đồng, bạn càng mất uy tín. Chúng tôi muốn đoàn kết đất nước,
và phương tiện truyền thông tự do và cởi mở sẽ làm cho nhiệm vụ này trở nên rất
dễ dàng. Đất nước ta sẽ thống nhất.
Rốt cuộc, chúng ta muốn
gì? Chúng ta muốn một quân đội mạnh, giáo dục tuyệt vời, nhà ở, thuế thấp, luật
pháp và trật tự. Chúng ta muốn sự an toàn, chúng tôi muốn công lý bình đẳng,
chúng ta muốn tự do tôn giáo, chúng tôi muốn đức tin và gia đình, và sống trong
một cộng đồng tuyệt vời, và cộng đồng hạnh phúc, và cộng đồng an toàn. Và chúng
ta muốn những công việc tuyệt vời và chúng ta muốn được phần còn lại của thế giới
tôn trọng; không bị lợi dụng bởi phần còn lại của thế giới, điều đã diễn ra
trong nhiều thập kỷ, sau nhiều thập kỷ. Tất cả chúng ta đều muốn điều như thế. Làm
gì có chuyện khác hơn những thứ đó chứ?
Bạn càng trở nên cay đắng,
chúng tôi sẽ càng thu hút tình yêu và lòng yêu nước, và chúng tôi sẽ vượt lên
trên sự thù ghét của bạn, để xây dựng một tương lai tốt hơn cho mọi đứa trẻ ở đất
nước tuyệt vời của chúng ta.
Để tán dương sự kế thừa
uy nghi của nước Mỹ, hôm qua tôi đã ký một săc lệnh để tạo ra một tượng đài
hoàn toàn mới cho các biểu tượng được yêu thích nhất của chúng ta. Vườn quốc
gia của các anh hùng Mỹ sẽ là một công viên ngoài trời rộng lớn, nơi có những bức
tượng của những người Mỹ vĩ đại nhất sống mãi. Chúng ta sẽ tôn vinh những công
dân phi thường từ mọi cộng đồng, và từ mọi nơi, và từ mọi thành phần của quốc
gia chúng ta. Những người đàn ông tuyệt vời, và những người phụ nữ tuyệt vời,
những người mà chúng ta có thể ngưỡng mộ mãi mãi.
Các gia đình sẽ có thể
đi bộ giữa các bức tượng của những vĩ nhân, và chúng tôi đã chọn 30 di sản đầu
tiên và 30 truyền thuyết. Và tại sao chúng ta không bắt đầu với một người bị đối
xử rất bất công, người, hai năm trước, ba năm trước - đặc biệt là năm hoặc sáu
năm trước - mọi người sẽ nói rằng không thể cố gắng và làm xáo trộn di sản và sự
thành công đáng kinh ngạc của ông ta: George Washington. (Vỗ tay.) Thomas
Jefferson - (vỗ tay) - Betsy Ross - (vỗ tay) - Alexander Hamilton - (vỗ tay) -
Benjamin Franklin - (vỗ tay) - John Adams - (vỗ tay) - James Madison - (vỗ tay)
- Dolly Madison - ( vỗ tay) - Frederick Doulass vĩ đại - (vỗ tay) - Abraham
Lincoln - (vỗ tay) - Harriet Tubman - (vỗ tay) - Harriet Beecher Stowe - (vỗ
tay) - Joshua Lawrence Chamberlain - (vỗ tay) - Clara Barton - (vỗ tay) Boone -
(vỗ tay) - Davy Crockett - (vỗ tay) - Henry Clay - (vỗ tay) - Susan B. Anthony
- (vỗ tay) - Booker T. Washington - (vỗ tay) - Orville và Wilbur Wright, những người
đang nhìn xuống chúng ta.
Và bạn sẽ thấy một số
máy bay mà bạn chưa từng thấy trước đây, bởi vì chúng tôi chết tạo chúng tốt
hơn bất kỳ của ai trên thế giới. Không quân vĩ đại nhất, máy bay chiến đấu vĩ đại
nhất, mọi thứ vĩ đại nhất. Bạn sẽ thấy những gì - tôi chỉ tự hỏi Orville và Wilbur
sẽ nghĩ gì nếu họ từng được thấy thứ đó. Nhưng họ tìm kiếm. Họ đang kiểm tra ngay
bây giờ cùng với chúng ta. Amelia Earhart. (Vỗ tay).
Một vận động viên tuyệt
vời, tuyệt vời bất kể anh ấy đi đâu; anh ấy là vận động viên giỏi nhất: Jackie
Robinson. (Vỗ tay.) George S. Patton - Tướng Patton. Ông ấy
không biết làm thế nào để thua. (Vỗ tay.) Ông ấy đã không biết làm cách nào để
thua. Tướng Douglas MacArthur - (vỗ tay) - Audie Murphy - (vỗ tay) - Billy
Graham vĩ đại - (vỗ tay) - và một người đàn ông đáng kinh ngạc, được người người
kính phục: Martin Luther King. (Vỗ tay.) Tổng thống Ronald Reagan. (Vỗ tay.)
Christa McAuliffe và Antonin Scalia. (Vỗ tay.)
Vì vậy, đó chỉ là một
vài trong số những người mà chúng tôi sẽ kể tên, và các thứ có thể thay đổi,
nhưng một khi chúng tôi đưa ra quyết định đó, những cái tên tuyệt vời đó sẽ xuất
hiện trên đó và họ không bao giờ đi xuống. Họ là một nhóm ngoài sức tưởng tượng.
Và chúng tôi sẽ làm điều này một cách rất dân chủ, thẳng thắn. Chúng tôi sẽ lấy
tên và đề xuất. Chúng tôi sẽ có các ủy ban và chúng tôi sẽ chọn những người vĩ
đại nhất mà đất nước này từng biết. Những người được kính trọng nhất. Những người
đã giúp chúng ta nhiều nhất. Và những người mà chúng ta ngưỡng mộ, và rằng con cái
và cháu chắt của chúng ta noi gương trong tương lai và chúng có thể nói rằng, “Phải
chăng Mỹ đúng là là một nơi tuyệt vời?” Vậy, xin cảm ơn. Điều đó sẽ rất thú vị.
(Vỗ tay.)
Những người yêu nước
xây dựng đất nước chúng ta không phải là nhân vật phản diện, họ là những anh
hùng có hành động dũng cảm đã cải thiện Trái đất ngoài tầm thước thông thường.
Vẻ đẹp và vinh quang của
hệ thống hiến pháp của chúng ta, là nó cho chúng ta công cụ để chống lại sự bất
công, hàn gắn sự chia rẽ và tiếp tục công việc của những Vị Khai quốc Công thần
của chúng ta, bằng cách mở rộng và phát triển các phước lành của nước Mỹ. Nếu bạn
tin vào công lý, nếu bạn tin vào tự do, nếu bạn tin vào hòa bình, thì bạn phải
trân trọng các nguyên tắc thành lập và văn bản Hiến pháp của chúng ta. Đó là nền
tảng và Hiến pháp của chúng ta. Đó là một nền tảng vững chắc mà trên đó tất cả
các tiến bộ đạt được. Đó là lý do tại sao đất nước chúng ta rất mạnh, thậm chí
bất chấp những điều khủng khiếp xảy ra qua nhiều thế hệ.
Ở đây tối nay, có một số
anh hùng mạo hiểm mạng sống của họ để duy trì các giá trị này, và giữ cho cộng
đồng của chúng ta và đất nước của chúng ta an toàn. Chúng ta có sự hiện diện của các sĩ quan thực thi pháp luật xuất sắc,
những người có thể chiến đấu trên tiền tuyến, bảo vệ các thành phố của chúng ta
- nhiều người trong số họ phải đối mặt với các cuộc tấn công bạo lực từ những kẻ
rất xấu xa. Chúng ta đặc biệt nói đến sự góp mặt của một gia đình một người đàn
ông vĩ đại: Sĩ quan đã hy sinh David Dorn, cựu chiến binh 38 tuổi của Sở cảnh
sát St. Louis, người đã bị giết vào tháng trước tại thành phố mà anh ta dành cả
đời để bảo vệ. (Vỗ tay.) Và gia đình tuyệt vời của David, tôi muốn cảm ơn các bạn
rất nhiều. Người dân Mỹ sẽ luôn ủng hộ những người đàn ông và phụ nữ can đảm thực
thi pháp luật. Và không ai - không ai - hiện thân tốt hơn David. Cảm ơn rât nhiều.
Xin vui lòng. (Vỗ tay.) Và Bây giờ David đang nhìn xuống đây, và anh ấy rất tự
hào về bạn, và anh ấy yêu các bạn rất nhiều. Và cảm ơn qúi bạn đã đến đây. Anh ấy
là một người đàn ông tuyệt vời. Anh ấy là một người đàn ông tuyệt vời!
Cuối cùng tối nay,
chúng ta sẽ chào mừng sự vĩ đại và lòng trung thành và dũng cảm của những người
đàn ông và phụ nữ đã bảo vệ nền độc lập của chúng ta trong suốt 244 năm. Chúng
ta sẽ tôn vinh những người đàn ông và phụ nữ tuyệt vời của Quân đội Hoa Kỳ. (Vỗ
tay.)
Chưa bao giờ trong lịch
sử có một quốc gia sử dụng nhiều sức mạnh để tiến bộ nhiều đến thế. Chiến trường
trên khắp thế giới, và ở đây tại nhà, được đánh dấu bằng bia mộ của những người
yêu nước trẻ tuổi đã dành những khoảnh khắc can trường cuối cùng của họ trên
Trái đất này, để bảo đảm tự do và hòa bình. Mỗi đứa trẻ nên được dạy về những
anh hùng quân đội đã chiến đấu và chết để chúng ta tự do. Đây là những người
tuyệt vời, tuyệt vời. Đây là những anh hùng vĩ đại, thực sự vĩ đại. (Vỗ tay.)
Và các nhà lãnh đạo và anh hùng vĩ đại nhất của chúng ta nên được công nhận và
thậm chí làm thành bất tử cho các thế hệ mai sau noi gương. Bạn có biết đấy. Điều
này sẽ làm cho đất nước của chúng ta mạnh mẽ hơn trong tương lai.
Một lát nữa, chúng ta sẽ
chứng kiến những chiếc máy bay tuyệt vời đại diện cho mọi cuộc xung đột quân
sự lớn trong 75 năm trước. Những chiếc máy bay này từng phóng ra khỏi hàng
không mẫu hạm khổng lồ trong các trận chiến khốc liệt nhất trong Đệ nhị Thế chiến.
Họ bay qua bầu trời Hàn Quốc MiG Alley. Họ mang theo các chiến binh Mỹ vào những
cánh đồng và rừng rậm của Việt Nam. Họ đổ quân nhanh chóng và thật nhanh - và bạn
biết việc càn quét - nhanh chóng và càn quét như chưa từng thấy điều gì xảy ra
- một chiến thắng trong Chiến dịch Bão táp Sa mạc. Rất nhiều bạn đã tham gia chiến
dịch đó. (Vỗ tay.) Rất nhiều bạn đã tham gia. Đó là một cuộc chiến thần tốc. Và
họ đã tiếp tục những nhiệm vụ nguy hiểm trên khắp thế giới, để tiêu diệt kẻ thù
khủng bố và đưa những người lính của chúng ta trở về an toàn.
Như bạn đã biết, chúng
ta đã giết chết, năm ngoái, hai kẻ khủng bố hàng đầu trong 10 năm qua:
al-Baghdadi và Soleimani. Bị giết gọn. Tiêu đời. Biến bóng. (Vỗ tay.) Chúng ta
đã nỗ lực xây dựng lại hoàn toàn Lực lượng Vũ trang Hoa Kỳ. Không có kẻ thù nào
trên Trái đất có triển vọng chiến thắng - 2,5 nghìn tỷ đô la, chúng ta đã đầu
tư - tất cả được sản xuất tại Hoa Kỳ. Chúng ta chưa bao giờ có bất cứ thứ gì tương
đương sức mạnh và thiết bị mà chúng ta có hiện nay. Chúng ta đã làm điều đó
trong ba năm qua.
Ở khắp mọi nơi những
chiếc máy bay này bay qua, họ đã giáng xuống sấm sét của Mỹ, đưa ra công lý từ Mỹ,
và họ đã bảo vệ quyết liệt từng inch vuông chủ quyền của Mỹ.
Trong khung thép, đôi
cánh rộng và động cơ gầm rú của chúng, chúng ta cảm nhận sự thách thức táo bạo
của Mỹ, tâm hồn bay bổng và quyết tâm bất diệt.
Trong suốt chiều dài lịch
sử của chúng ta, đất nước của chúng ta đã trải qua thử nghiệm và gian khó -
nhưng chúng ta luôn chiến đấu để chiến thắng. Bất cứ khi nào phong cách sống của
chúng ta bị đe dọa, tổ tiên của chúng ta đã trả lời với câu trả lời vang dội giống
như những người yêu nước đầu tiên đấu tranh cho độc lập: Chúng ta là người Mỹ,
và chúng ta không bao giờ lùi bước, chúng ta không bao giờ đầu hàng, và chúng
ta không bao giờ bỏ cuộc, và chúng ta không bao giờ chịu thua trong nghĩa vụ bảo
vệ của quốc gia chúng ta. Chúng ta yêu quốc gia của chúng ta. Chúng ta sẽ chiến
đấu chỉ để giành chiến thắng.
Hôm nay, chúng ta cảm
ơn Chúa vì món quà của cuộc sống và cho phước lành tự do.
Chúng ta tôn vinh những
điều huyền nhiệm trong lịch sử của chúng ta, vinh quang của những Vị Công thần Lập
quốc và những vậc vĩ nhân trong quá khứ và những anh hùng của ngày hôm nay bảo
vệ cho chúng ta an toàn, những người giúp chúng ta mạnh mẽ và tự hào, và bảo bọc
cho chúng ta được tự do.
Một lần nữa, Chúc mừng Ngày
Độc lập - Bốn tháng Bảy cho tất cả. Đất nước chúng ta đang trong thể trạng tuyệt
vời. Quân đội của chúng ta mạnh hơn bao giờ hết. Và nhiều, nhiều điều tốt đẹp sẽ
đến. Năm tới sẽ là một trong những năm tuyệt vời nhất mà chúng ta chưa từng có.
Tôi muốn cảm ơn những
người đàn ông và phụ nữ của chúng ta - họ rất tốt - trong Dịch vụ Công viên Quốc
gia, Kiểm soát Không lưu và Quân đội Hoa Kỳ.
Chúa Ban phúc lành cho quí
bạn, Chúa Ban phúc lành cho các anh hùng của chúng ta, Chúa phù hộ nước Mỹ. Và
bây giờ, hãy để phi hành đoàn bắt đầu. Cảm ơn rât nhiều. (Vỗ tay.)
CHẤM DỨT
Vĩnh Tường Dịch
No comments:
Post a Comment